Yep It`s Not Nope

Салют абсурда

Нарратив / Literature, Narrative 28 Июнь 2016 / Катерина Титарева (author)
Waiting for Godot (фото: Katarina Blazova, Frantisek Blazo)
Waiting for Godot / (фото: Katarina Blazova, Frantisek Blazo)

Нобелевскому лауреату Сэмюэлу Беккету в этом году стукнуло сто десять. Он оставил нас с огромной домашкой — доделывать в его отсутствие то, что не удалось понять за целый двадцатый век. Большой мастер абсурда, Беккет сиял во тьме и сопротивлялся тьме бессознательного человеческой психики, которая жаждала — да и жаждет, — озарения. Многие до сих пор корпят над его работами.

Современники, предшественники и духовные последователи Беккета по сей день провоцируют нас пробовать на прочность границы нашего человеческого сознания. Самое смешное в этом то, что мы при этом все пытаемся постигнуть смысл жизни. Эти идеи никогда не устареют, даже если покроются морщинами с ног до головы. Держите рог изобилия абсурдистского вдохновения.

Хорхе Луис Борхес, «Бессмертный», 1949

Jorje Luis Borges

Jorje Luis Borges. Michael Fountain

Как Корнелий Агриппа: я — бог, я — герой, я — философ, я — демон, я — весь мир. На деле же это утомительный способ сказать, что меня как такового — нет

(Перевод В. Кулагина-Ярцева)

Сэмюэл Беккет, «Мерфи», 1938

Samuel Beckett

Samuel Beckett. Jean Mirre

За неимением выбора солнце сияло над миром, где ничто не ново

(Перевод М. Кореневой)

Жан Жене, «Балкон», 1957


Jean Genet

Jean Genet. Paul Herman

Правдивый образ, порожденный лживым спектаклем

(Перевод С. Исаевой)

Йоко Оно, «Грейпфрут», 1964


Yoko Ono

Yoko Ono. masterlen.deviantart.com

Прячьтесь, покуда все не уйдут домой. Прячьтесь, пока все о вас не забудут. Прячьтесь, покуда все не умрут

(Перевод К. Титаревой)

Эжен Ионеско, «Носорог», 1959


Eugene Ionesco

Eugene Ionesco. Louis Blackaller

Из хороших людей получаются хорошие носороги

(Перевод Л. Завьяловой)

Уильям Берроуз, «Билет, который лопнул», 1962

William Burroughs

William Burroughs. Neil Simon

Прежде чем мы сумеем разорвать связь, она должна стать тотальной и осознанной

(Перевод В. Когана)

Уолт Уитман, «Листья травы», 1855

Walt Whitman

Walt Whitman. Sergej Bag


Все предметы Вселенной, сливаясь воедино, стекаются отовсюду ко мне, все они — письма ко мне, и я должен проникнуть в их смысл

(Перевод К. Чуковского)

Гертруда Стайн, «Автобиография Алисы Б. Токласс», 1933


Gertrude Stein

Gertrude Stein. Pablo Picasso

Она говорит, что ей не нравится ненормальное, это же очевидно. Она говорит, нормальное намного проще и интереснее 

(Перевод К. Титаревой)

Катерина Титарева

Author

Катерина Титарева

голосов

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы комментировать статьи и отправлять сообщения непосредственно редакции. Пожалуйста, войдите или создайте бесплатную учетную запись пользователя.